tourism, English translation, standardization, GB/T30240.3-2017

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017

添加时间:2023/6/24 3:08:41 阅读次数:

Background

Tourism is a rapidly growing industry in China, with increasing numbers of foreign visitors arriving each year. However, effective communication between Chinese tourism services providers and their foreign counterparts relies on standardized English terminology. The GB/T30240.3-2017 was developed to provide guidance on translating tourism-related terms and expressions.

Scope

The GB/T30240.3-2017 covers English translations for terms and expressions used in various tourism-related fields, including but not limited to accommodation, transportation, attractions, and travel agencies. It provides translations for technical terms, names of tourism facilities, and common phrases used in the tourism sector.

Principles

When setting the standards for English translations, the GB/T30240.3-2017 follows several principles:
  1. Accuracy: The translation should accurately reflect the meaning of the original term or expression.
  2. Consistency: The same term or expression should be translated consistently throughout the document.
  3. Brevity: The translation should be concise and easy to understand.
  4. Standardization: The translation should conform to established international or national standards.

Examples

Here are some examples of English translations provided by the GB/T30240.3-2017:
  • "宾馆" should be translated as "hotel" instead of "guesthouse", "inn", or "motel".
  • "旅游景点" should be translated as "tourist attraction" instead of "sightseeing spot", "tourist spot", or "tourist destination".
  • "导游" should be translated as "tour guide" instead of "guide", "escort", or "leader".

Conclusion

Standardizing English translations related to tourism is crucial for facilitating communication and cooperation between China and foreign countries in this growing industry. The GB/T30240.3-2017 provides guidance for translating tourism-related terms and expressions, following principles of accuracy, consistency, brevity, and standardization. By adhering to these standards, Chinese tourism services providers can improve their international communication and cooperation capabilities.

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第1页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第2页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第3页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第4页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第5页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第6页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第7页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第8页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第9页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第10页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第11页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第12页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第13页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第14页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第15页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第16页的缩略图

English Translation Specification for Public Service Field Part 3: Tourism GB/T30240.3-2017的第17页的缩略图

相关标准
电饭锅能效限定值及能效等级GB12021.6-2017
本文介绍了电饭锅能效限定值及能效等级GB12021.6-2017标准的相关内容。 下一篇