GB/T30539-2014

国际贸易业务人员商务外语能力标识规范

Foreignlanguagesproficiencyspecificationsforinternationaltradepersonnel

本文分享国家标准国际贸易业务人员商务外语能力标识规范的全文阅读和高清PDF的下载,国际贸易业务人员商务外语能力标识规范的编号:GB/T30539-2014。国际贸易业务人员商务外语能力标识规范共有19页,发布于2014-11-012014年第9号公告
  • 中国标准分类号(CCS)L04
  • 国际标准分类号(ICS)01.140.30
  • 实施日期2014-11-01
  • 文件格式PDF
  • 文本页数19页
  • 文件大小339.88KB

国际贸易业务人员商务外语能力标识规范


国家标准 GB/T30539一2014 国际贸易业务人员商务外语能力标识规范 roreignlanguagesproficeneyspeifeatonstorinternationaltradepersmel 2014-05-06发布 2014-11-01实施 国家质量监督检监检疫总局 发布 国家标准花管理委员会国家标准
GB/T30539一2014 目 次 前言 引言 范围 规范性引用文件 术语和定义 能力等级和要求 4.1总则 4.2商务英语 4.3商务日语 4商务俄语 4.5商务韩语 能力标识 标识组成 5.1 5.2标识使用 5.3标识管理 参考文献 15
GB/T30539一2014 前 言 本标准按照GB/T1.1一2009给出的规则起草 本标准由对外贸易经济合作企业协会和标准化研究院联合提出 本标准由全国电子业务标准化技术委员会(SAC/TC83)归口 本标淮起草单位对外贸易经济合作企业协会,标准化研究院 本标准主要起草人;郑棵、刘颖,王立非、贾巍巍、刘宝权、申淑子,吴军、刘银钟、金成淑.刘培俊、 许德金、严明,张维华
GB/T30539一2014 引 言 国际贸易业务人员的商务外语能力是企业开展国际贸易业务的基础和保障 对国际贸易业务人员 的商务外语能力进行标识与规范,有利于我国国际贸易行业的持续发展 根据外语使用国家与我国的贸易规模、我国国际贸易业务人员使用该种外语的人员规模和语言测 试技术的成熟度,本标准对商务英语、日语、俄语、韩语进行了能力描述和标识
GB/T30539一2014 国际贸易业务人员商务外语能力标识规范 范围 本标准规定了国际贸易业务人员商务外语的能力等级,能力要求以及能力标识 本标准适用于使用商务英语、日语、俄语、韩语的国际贸易业务 规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的 凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文 件 凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件 GB/T281582011 国际贸易业务的职业分类与资质管理 术语和定义 下列术语和定义适用于本文件 3.1 商务外语businessforeignlanguages 在国际商务环境中应用的外语 注,本文件中的商务外语包含商务英语,日语,俄语、韩语 3.2 商务文本businesstexts 在开展各类商务活动中形成的文字记录 能力等级和要求 4.1总则 4.1.1能力等级 商务外语能力划分为3个等级 高级能力; a b中级能力 初级能力 c) 4.1.2能力构成 商务外语能力由以下3项子能力构成: a)语言能力 b跨文化交际能力; 商务知识运用能力 c
GB/T30539一2014 其中语言能力由以下5个部分组成 a)听力; 口语; b) e)阅读 d写作 e)翻译(包括笔译和口译 4.2商务英语 4.2.1高级要求 4.2.1.1语言能力 4.2.1.1.1听力要求 在开展国际商务复杂业务时,能辨听并理解语速不低于每分钟160个词的英语交流内容 单次辨 听持续时间不低于5min,首次辨听时理解内容的准确率不低于80% 4.2.1.1.2口语要求 在开展国际商务复杂业务时,能使用英语流利地进行口头交流 做到语言正确,语音语调准确得 体,表达流畅,内容清晰完整、逻辑性强,能自如地表达思想 4.2.1.1.3 阅读要求 能以不低于每分钟180个词的速度识读国际商务复杂业务相关的英语商务文本 首次识读时理解 内容的准确率不低于80% 4.2.1.1.4写作要求 能在30nmin内书写不少于300个词的国际商务复杂业务相关的英语商务文本 做到语言准确,表 达流畅、得体,内容清晰完整.逻辑性强,符合英语商务文本书写规范 4.2.1.1.5笔译要求 4.2.1.1.5.1汉译英 能用英语在30min内翻译不少于150个字的国际商务复杂业务相关的汉语商务文本 做到语言 准确,表达流畅、得体,译文内容清晰完整地表达原文含义,符合英语商务文本格式 4.2.1.1.5.2英译汉 能用汉语在30min内翻译不少于200个词的国际商务复杂业务相关的英语商务文本 做到语言 准确,表达流畅将得体,译文内容清晰完整地表达原文含义,符合汉语商务文本格式 4.2.1.1.6口译要求 在开展国际商务复杂业务时,能为对话双方连续进行间隔时间不低于2min的英、汉交替传译 能 够熟练运用速记等口译技巧,表达清晰,流畅,口译语言的正确率不低于90%,能完整地表达所译内容
GB/T30539一2014 4.2.1.2跨文化交际能力 在开展国际商务复杂业务时,能全面了解汉语和英语使用者之间的文化背景差异对交际的影响,运 用语言与非语言的手段进行交流,恰当地表达情感与态度,完整实现交际意图 4.2.1.3商务知识运用能力 具备GB/T28158一2011际贸易业务运营类第二等级各项资质规定的业务技能与知识 4.2.2中级要求 4.2.2.1语言能力 4.2.2.1.1听力要求 在开展国际商务常项业务时,能辨听并理解语速不低于每分钟130个词的英语交流内容 单次辨 听持续时间不低于2min,首次辨听时理解内容的准确率不低于80% 4.2.2.1.2口语要求 在开展国际商务常项业务时,能使用英语较流利地进行口头交流 做到语言较正确,语音语调较准 确自然,表达通顺,内容较清晰完整,能较自如地表达思想 4.2.2.1.3阅读要求 能以不低于每分钟120个词的速度识读国际商务常项业务相关的英语商务文本 首次识读时理解 内容的准确率不低于80% 4.2.2.1.4写作要求 能在30nmin内书写不少于200个词的国际商务常项业务相关的英语商务文本 做到语言正确,表 达通顺,内容完整清晰,符合英语商务文本书写规范 4.2.2.1.5笔译要求 4.2.2.1.5.1 汉译英 能用英语在30min内翻译不少于120个字的国际商务常项业务相关的汉语商务文本 做到语言 正确,表达通顺,译文符合原文的含义,符合英语商务文本书写规范 4.2.2.1.5.2英译汉 能用汉语在30min内翻译不少于150个词的国际商务常项业务相关的英语商务文本 做到语言 使用正确,表达通顺,译文符合原文的含义,符合汉语商务文本书写规范 4.2.2.1.6口译要求 在开展国际商务常项业务时,能为对话双方连续做间隔时间不低于1.5min的英、汉交替传译 能 够较自如地运用笔记等口译技巧,表达通顺、及时,口译语言的正确率不低于80%,能较完整地表达所 译内容
GB/T30539一2014 4.2.2.2跨文化交际能力 在开展国际商务常项业务时,能了解汉语和英语使用者文化背景差异对交际工作的影响,运用语言 与非语言交际手段进行交流,准确把握语境,语言得体,能够实现交际意图 4.2.2.3商务知识运用能力 具备GB/T281582011际贸易业务运营类第三等级各项资质规定的业务技能与知识 4.2.3初级要求 4.2.3.1语言能力 4.2.3.1.1听力要求 在开展国际商务辅助业务时,能辨听并理解语速不低于每分钟100个词的英语交流内容 单次辨 听持续时间不低于1】min,首次辨听时理解内容的准确率不低于80% 4.2.3.1.2口语要求 在开展国际商务辅助业务时,能使用英语进行一般口头交流 做到语言基本正确,语音语调无明显 错误,表达基本连贯,内容基本完整,能基本表达思想 4.2.3.1.3阅读要求 能以不低于每分钟80个词的速度识读国际商务辅助业务相关的英语商务文本 首次识读时理解 内容的准确率不低于80% 4.2.3.1.4写作要求 能在30nmin内书写不少于100个词的国际商务辅助业务相关的英语商务文本 做到语言基本正 确,内容要点基本明确,符合英语商务文本书写规范 4.2.3.1.5笔译要求 4.2.3.1.5.1汉译英 能用英语在30min内翻译不少于80个字的国际商务辅助业务相关的汉语商务文本或短句,做到 语言基本正确,表达基本通顺,译文基本符合原文的含义,符合英语商务文本书写规范 4.2.3.1.5.2英译汉 能用汉语在30min内翻译不少于100个词的国际商务辅助业务相关的英语商务文本或短句,做到 语言基本正确,表达基本通顺,译文基本符合原文的含义.符合汉语商务文本书写规范 4.2.3.1.6口译要求 在开展国际商务辅助业务时,能为对话双方连续做英、汉单句的交替传译 能够记录讲话要点的关 键词句和重要数字,表达较连贯,口译语言的正确率不低于70%,能基本表达所译内容 4.2.3.2跨文化交际能力 在开展国际商务辅助业务时,能基本了解汉语和英语使用者之间的文化背景差异对交际的影响,运 用语言和非语言手段进行交流,基本实现交际意图
GB/T30539一2014 4.2.3.3商务知识运用能力 具备GB/T28158一2011际贸易业务运营类第四等级各项资质规定的业务技能与知识 4.3商务日语 4.3.1高级要求 4.3.1.1语言能力 4.3.1.1.1听力要求 在开展国际商务复杂业务时,能辨听并理解语速不低于每分钟300个字的日语交流内容 首次辨 听时理解内容的准确率不低于80% 4.3.1.1.2口语要求 在开展国际商务复杂业务时,能使用日语进行深人的专业交流 做到语言准确,表达流畅,逻辑性 强,能够自如地阐述自己的意图 4.3.1.1.3 阅读要求 能识读国际商务复杂业务相关的日语商务文本 对内容理解无误,能迅速抓住重点信息 首次识 读时理解内容的准确率不低于80% 4.3.1.1.4写作要求 能在30min内书写不少于400个字的国际商务复杂业务相关的日语商务文本 做到写作思路清 晰,内容完整,用词准确,表达流畅,符合日语商务文本书写规范 4.3.1.1.5笔译要求 4.3.1.1.5.1 汉译日 能用日语在30min内翻译不少于150个字的国际商务复杂业务相关的汉语商务文本 做到译文 内容完整表达原文含义,用词准确,表达流畅,符合日语商务文本书写规范 4.3.1.1.5.2日译汉 能用汉语在30min内翻译不少于450个字的国际商务复杂业务相关的日语商务文本 做到译文 内容完整表达原文含义,用词准确,表达流畅,符合汉语商务文本书写规范 4.3.1.1.6口译要求 在开展国际商务复杂业务时,能为对话双方进行高水平的日,汉交替传译 做到语言正确,语句流 畅,翻译及时得体,能熟练运用口译技巧完整地传递所译内容 4.3.1.2跨文化交际能力 在开展国际商务复杂业务时,能全面了解中日文化差异对交际工作的影响,运用语言与非语言的交 际手段进行交流,恰当地表达情感与态度,完整实现交际意图
GB/T30539一2014 4.3.1.3商务知识运用能力 具备GB/T28158一2011际贸易业务运营类第二等级各项资质规定的业务技能与知识 4.3.2中级要求 4.3.2.1语言能力 4.3.2.1.1听力要求 在开展国际商务常项业务时,能辨听并理解语速不低于每分钟250个字的日语交流内容 首次辨 听时理解内容的准确率不低于80% 4.3.2.1.2口语要求 在开展国际商务常项业务时,能恰当地使用日语进行交流 做到语言正确,表达通顺、得体,能够较 为自如地表达自己的意图 4.3.2.1.3阅读要求 能识读国际商务常项业务相关的日语商务文本内容 能把握重点,理解主要内容和有关细节 首 次识读时理解内容的准确率不低于80% 4.3.2.1.4 写作要求 能在30min内书写不少于300个字的国际商务常项业务相关的日语商务文本 做到写作内容完 整,用词正确,表达通顺,符合日语商务文本书写规范 4.3.2.1.5笔译要求 4.3.2.1.5.1汉译日 能用日语在30min内翻译不少于130个字的国际商务常项业务相关的汉语商务文本 做到译文 内容符合原文含义,用词正确,表达通顺,符合日语商务文本书写规范 4.3.2.1.5.2日译汉 能用汉语在30nmin内翻译不少于370个字的国际商务常项业务相关的日语商务文本 做到译文 内容符合原文含义,用词正确,表达通顺,符合汉语商务文本书写规范 4.3.2.1.6口译要求 在开展国际商务常项业务时,能为对话双方进行较高水平的日、汉交替传译 做到语言正确,语句 流畅,翻译及时,能够运用口译技巧较完整地传递所译内容 4.3.2.2跨文化交际能力 在开展国际商务常项业务时,能了解中日文化差异对交际工作的影响,运用语言与非语言交际手段 进行交流,准确把握语境,语言得体,能够实现交际意图 4.3.2.3商务知识运用能力 具备GB/T28158一201际贸易业务运营类第三等级各项资质规定的业务技能与知识
GB/T30539一2014 4.3.3初级要求 4.3.3.1语言能力 4.3.3.1.1听力要求 在开展国际商务辅助业务时,能辨听并理解语速不低于每分钟200个字的日语交流内容 首次辨 听时理解内容的准确率不低于80% 4.3.3.1.2口语要求 在开展国际商务辅助业务时,能使用日语进行基本的交流 做到语言基本正确,表达连贯,能够基 本表达自己的意图 4.3.3.1.3 阅读要求 能识读国际商务辅助业务相关的日语商务文本内容 能根据上下文的内容推断未掌握的生词词 义,理解文本大意 首次识读时理解内容的准确率不低于80% 4.3.3.1.4写作要求 能在30min内书写不少于200个字的国际商务辅助业务相关的日语商务文本 做到写作内容基 本完整,用词基本正确,符合日语商务文本书写规范 4.3.3.1.5笔译要求 4.3.3.1.5.1 汉译日 能用日语在30min内翻译不少于90个字的国际商务辅助业务相关的汉语商务文本内容 做到译 文内容基本符合原文含义,用词基本正确,表达连贯,符合日语商务文本书写规范 4.3.3.1.5.2日译汉 能用汉语在30min内翻译不少于260个字的国际商务辅助业务相关的日语商务文本 做到译文 内容基本符合原文含义,用词基本正确,表达连贯,符合汉语商务文本书写规范 4.3.3.1.6口译要求 在开展国际商务辅助业务时,能为日,汉对话双方进行基本的交替传译 做到语言基本正确,表达 连贯,翻译较为及时,能基本传递所译内容 4.3.3.2跨文化交际能力 在开展国际商务辅助业务时,能基本了解中日文化的差异对交际工作的影响,运用语言与非语言交 际手段进行交流,没有语用失误,基本实现交际意图 4.3.3.3商务知识运用能力 具备GB/T281582011际贸易业务运营类第四等级各项资质规定的业务技能与知识
GB/T30539一2014 4.4商务俄语 4.4.1高级要求 4.4.1.1语言能力 4.4.1.1.1听力要求 在开展国际商务复杂业务时,能辨听并理解语速不低于每分钟120个词的俄语交流内容 首次辨 听时理解内容的准确率不低于80% 4.4.1.1.2 口语要求 在开展国际商务复杂业务时,能使用俄语进行口头交流 做到语言准确,表达流畅,逻辑性强,能自 如地表达思想 4.4.1.1.3阅读要求 能以不低于每分钟120个词的速度识读国际商务复杂业务相关的俄语商务文本 首次识读时理解 内容的准确率不低于80% 4.4.1.1.4写作要求 能在30min内书写不少于200个词的国际商务复杂业务相关的俄语商务文本 做到语言准确,表 达顺畅,写作内容完整,逻辑性强,符合俄语商务文本书写规范 4.4.1.1.5笔译要求 汉译俄 4.4.1.1.5.1 能用俄语在30min内翻译不少于120个字的国际商务复杂业务相关的汉语商务文本 做到语言 准确,表达顺畅,译文内容完整,能准确表达原文含义,符合俄语商务文本书写规范 4.4.1.1.5.2俄译汉 能用汉语在30min内翻译不少于140个词的国际商务复杂业务相关的俄语商务文本 做到语言 准确,表达顺畅,译文内容完整,能准确表述原文含义,符合汉语商务文本书写规范 4.4.1.1.6口译要求 在开展国际商务复杂业务时,能为对话双方进行高水平的俄,汉交替传译 能迅速全面地理解被译 内容,完整准确地表达所译内容 语言准确,表达流畅,翻译及时得体 4.4.1.2跨文化交际能力 在开展国际商务复杂业务时,能全面了解汉语和俄语使用者文化背景差异对交际工作的影响,运用 语言与非语言的交际手段进行交流,恰当地表达情感与态度,完整实现交际意图 4.4.1.3商务知识运用能力 具备GB/T281582011际贸易业务运营类第二等级各项资质规定的业务技能与知识
GB/T30539一2014 4.4.2中级要求 4.4.2.1语言能力 4.4.2.1.1听力要求 在开展国际商务常项业务时,能辨听并理解语速不低于每分钟100个词的俄语交流内容 首次辨 听时理解内容的准确率不低于80% 4.4.2.1.2口语要求 在开展国际商务常项业务时,能使用俄语进行口头交流 做到语言正确,表达通顺,逻辑性较强,能 较为自如地表达思想 4.4.2.1.3 阅读要求 能以不低于每分钟100个词的速度识读国际商务常项业务相关的俄语商务文本 首次识读时理解 内容的准确率不低于80% 4,4.2.1.4写作要求 能在30min内书写不少于150个词的国际商务常项业务相关的俄语商务文本 做到语言正确,表 达通顺,写作内容完整,逻辑性较强,符合俄语商务文本书写规范 4.4.2.1.5笔译要求 4.4.2.1.5.1 汉译俄 能用俄语在30min内翻译不少于100个字的国际商务常项业务相关的汉语商务文本 做到语言 正确,表达通顺,译文符合原文含义.符合俄语商务文本书写规范 4.4.2.1.5.2俄译汉 能用汉语在30min内翻译不少于110个词的国际商务常项业务相关的俄语商务文本 做到语言 正确,表达通顺,译文符合原文含义,符合汉语商务文本书写规范 4.4.2.1.6口译要求 在开展国际商务常项业务时,能为对话双方进行较高水平的俄、汉交替传译 能正确理解被译内 容,较完整准确地表达所译内容 语言正确,表达通顺,翻译及时,应对得体 4.4.2.2跨文化交际能力 在开展国际商务常项业务时,能了解汉语和俄语使用者文化背景差异对交际工作的影响,运用语言 与非语言交际手段进行交流.准确把握语境,语言得体,能够实现交际意图 4.4.2.3商务知识运用能力 具备GB/T281582011际贸易业务运营类第三等级各项资质规定的业务技能与知识
GB/T30539一2014 4.4.3初级要求 4.4.3.1语言能力 4.4.3.1.1听力要求 在开展国际商务辅助业务时,能辨听并理解语速不低于每分钟80个词的俄语交流内容 首次辨听 时理解内容的准确率不低于80% 4.4.3.1.2口语要求 在开展国际商务辅助业务时,能使用俄语进行口头交流 做到语言正确,表达连贯,能基本表达 思想 4.4.3.1.3 阅读要求 能以不低于每分钟80个词的速度识读国际商务辅助业务相关的俄语商务文本 首次识读时理解 内容的准确率不低于80% 4,4.3.1.4写作要求 能在30min内书写不少于100个词的国际商务辅助业务相关的俄语商务文本 做到语言基本正 确,表达连贯,写作内容基本完整,符合俄语商务文本书写规范 4.4.3.1.5笔译要求 4.4.3.1.5.1 汉译俄 能用俄语在30min内翻译不少于70个字的国际商务辅助业务相关的汉语商务文本或短语 做到 语言基本正确,表达连贯,译文基本符合原文的含义,符合俄语商务文本书写规范 4.43.1.5.2俄译汉 能用汉语在30min内翻译不少于80个词的国际商务业务辅助相关的俄语商务文本或短语 做到 语言基本正确,表达连贯,译文基本符合原文的含义,符合汉语商务文本书写规范 4.4.3.1.6口译要求 在开展国际商务辅助业务时,能为对话双方进行基本的俄、汉交替传译 能理解被译内容,基本完 整准确地表达所译内容 语言基本正确,表达连贯 4.4.3.2跨文化交际能力 在开展国际商务辅助业务时,能基本了解汉语和俄语使用者文化背景之间的差异及其对交际工作 的影响运用语言和非语言手段,基本实现交际意图 4.4.3.3商务知识运用能力 具备GB/T281582011际贸易业务运营类第四等级各项资质规定的业务技能与知识 10
GB/T30539一2014 4.5商务韩语 4.5.1高级要求 4.5.1.1语言能力 4.5.1.1.1听力要求 -般语速的韩语交流内容 首次辨听时理解内容的准 在开展国际商务复杂业务时,能辨听并理解一 确率不低于80% 4.5.1.1.2 口语要求 在开展国际商务复杂业务时,能使用韩语进行深人的专业交流 做到语言准确,表达流畅,能自如 地表达思想,能就特定主题进行富有逻辑的阐述 4.5.1.1.3阅读要求 能识读国际商务复杂业务相关的韩语商务文本 能概括文本要点,理解文本整体含义,并能做出合 理推断 首次识读时理解内容的准确率不低于80% 4.5.1.1.4写作要求 能在30min内书写不少于500个字的国际商务复杂业务相关的韩语商务文本 做到内容完整,语 言准确,表达流畅得体,符合韩语商务文本书写规范 4.5.1.1.5笔译要求 汉译韩 4.5.1.1.5.1 能用韩语在30min内翻译不少于150个字的国际商务复杂业务相关的汉语商务文本 做到译文 内容完整表达原文含义,语言准确,表达流畅,符合韩语商务文本书写规范 4.5.1.1.5.2韩译汉 能用汉语在30min内翻译不少于550个字的国际商务复杂业务相关的韩语商务文本 做到译文 内容完整表达原文含义,语言准确,表达流畅,符合汉语商务文本书写规范 4.5.1.1.6口译要求 在开展国际商务复杂业务时,能为对话双方进行韩,汉交替传译 做到语言准确,表达流畅,翻译及 时,应对得体,能完整地传达所译内容 4.5.1.2跨文化交际能力 在开展国际商务复杂业务时,能全面了解中韩文化差异对交际工作的影响,运用语言与非语言的交 际手段进行交流,恰当地表达情感与态度,完整实现交际意图 4.5.1.3商务知识运用能力 具备GB/T281582011际贸易业务运营类第二等级各项资质规定的业务技能与知识 11
GB/T30539一2014 4.5.2中级要求 4.5.2.1语言能力 4.5.2.1.1听力要求 在开展国际商务常项业务时,能辨听并理解一般语速的韩语交流内容 首次辨听时理解内容的准 确率不低于80% 4.5.2.1.2 口语要求 在开展国际商务常项业务时,能使用韩语进行较深人的专业交流 做到语言正确,表达通顺得体, 能就一些相关主题进行阐述 4.5.2.1.3阅读要求 能识读国际商务常项业务相关的韩语商务文本 能正确把握文本内容重点,理解文本整体含义 首次识读时理解内容的准确率不低于80% 4.5.2.1.4 写作要求 能在30min内书写不少于400个字的国际商务常项业务相关的韩语商务文本 做到内容完整,语 言正确,表达通顺,符合韩语商务文本书写规范 4.5.2.1.5笔译要求 4.5.2.1.5.1汉译韩 能用韩语在30min内翻译不少于120个字的国际商务常项业务相关的汉语商务文本 做到译文 符合原文的含义,语言正确,表达通顺,符合韩语商务文本书写规范 4.5.2.1.5.2韩译汉 能用汉语在30min内翻译不少于450个字的国际商务常项业务相关的韩语商务文本 做到译文 符合原文的含义,语言正确,表达通顺,符合汉语商务文本书写规范 4.5.2.1.6口译要求 在开展国际商务常项业务时,能为对话双方进行韩,汉交替传译 做到语言正确,表述通顺,翻译及 时,应对得体,能较完整地传达所译内容 4.5.2.2跨文化交际能力 在开展国际商务常项业务时,能了解中韩文化差异对交际工作的影响,运用语言与非语言交际手段 进行交流,准确把握语境,语言得体,能够实现交际意图 4.5.2.3商务知识运用能力 具备GB/T281582011际贸易业务运营类第三等级各项资质规定的业务技能与知识 12
GB/T30539一2014 4.5.3初级要求 4.5.3.1语言能力 4.5.3.1.1听力要求 在开展国际商务辅助业务时,能辨听并理解一般语速的韩语交流内容 首次辨听时理解内容的准 确率不低于80% 4.5.3.1.2 口语要求 在开展国际商务辅助业务时,能使用韩语进行基本的交流,做到语言基本正确,表达连贯,能够基本 表达自己的想法 4.5.3.1.3阅读要求 能识读国际商务辅助业务相关的韩语商务文本 能正确理解文本主要内容 首次识读时理解内容 的准确率不低于80% 4.5.3.1.4 写作要求 能在30min内书写不少于250个字的国际商务辅助业务相关的韩语商务文本 做到内容完整,语 言基本正确,符合韩语商务文本书写规范 4.5.3.1.5笔译要求 汉译韩 4.5.3.1.5.1 能用韩语在30min内翻译不少于80个字的国际商务辅助业务相关的汉语商务文本 做到译文基 本符合原文的含义,语言基本正确,符合韩语商务文本书写规范 4.5.3.1.5.2韩译汉 能用汉语在30nmin内翻译不少于300个字的国际商务辅助业务相关的韩语商务文本 做到译文 基本符合原文的含义,语言基本正确,符合汉语商务文本书写规范 4.5.3.1.6口译要求 在开展国际商务辅助业务时,能为韩,汉对话双方进行交替传译 做到语言基本正确,表达连贯,翻 译较为及时,能基本传达所译内容 4.5.3.2跨文化交际能力 在开展国际商务辅助业务时,能基本了解中韩文化的差异性及其对交际工作的影响,运用语言与非 语言交际手段进行交流,没有语用失误,基本实现交际意图 4.5.3.3商务知识运用能力 具备GB/T28158一2011际贸易业务运营类第四等级各项资质规定的业务技能与知识 13
GB/T30539一2014 能力标识 5.1标识组成 商务外语能力标识由商务外语的语种代码和能力等级代码组成.使用时语种代码在先.能力等级代 码在后,两种代码组合形成商务外语能力标识 5.1.1语种代码 商务外语的语种代码由两位英文字母组成,包括以下内容 商务英语的语种代码为BE: a b 商务日语的语种代码为B 商务俄语的语种代码为BR; c) d)商务韩语的语种代码为BK 5.1.2能力等级代码 商务外语的能力等级代码由一位英文字母组成,包括以下内容 a)商务外语高级能力代码为H; b) 商务外语中级能力代码为M; 商务外语初级能力代码为B 5.2标识使用 商务外语能力标识使用包括以下主要内容 a)符合第4章的人员可用获得相应的标识,国家另有规定的按规定执行; b) 商务外语能力标识用于国际贸易业务人员商务外语能力以及其他与此相关工作的标注与 识别 5.3 标识管理 商务外语标识管理包括以下主要内容 根据本标准开展商务外语能力测试 a b 建立国际贸易业务人员商务外语能力标识数据库,对已获商务外语能力标识人员的商务外语 能力信息记录与管理,同时发给与记录信息相一致的证书; 根据国际贸易业务发展调整商务外语的语言种类 14
GB/T30539一2014 参 考 文 献 主席令[2004]第十五号.对外贸易法 [1] 国办发[2007]38号.国务院办公厅关于加快推进行业协会商会改革和发展的着干意见 [2

国际贸易业务人员商务外语能力标识规范GB/T30539-2014解读

随着全球贸易的不断发展,商务外语能力已经成为国际贸易从业人员必备的技能之一。然而,目前对于商务外语能力的评价标准和等级划分并没有明确的规定,这就给企业招聘和选拔人才带来了困难。因此,为了提高国际贸易从业人员的商务外语水平,规范商务外语能力评价标准,中国贸促会翻译专业委员会制定了《国际贸易业务人员商务外语能力标识规范GB/T30539-2014》(以下简称《规范》)。

《规范》主要包括了四个方面:商务语言基础知识、商务应用能力、跨文化交际能力以及商务实务运用能力。这四个方面是商务外语能力的主要评价指标。其中,商务语言基础知识包括了语法、词汇、翻译等方面;商务应用能力主要考察从业人员在商务场景下进行口头和书面交流的能力;跨文化交际能力则是考察从业人员在不同文化环境下进行沟通的能力;商务实务运用能力则是考察从业人员在实际工作中的应用能力。

《规范》还根据不同级别对商务外语能力做出了具体的评价标准和等级划分。共分为五个等级,从低到高依次为:初级、中级、中高级、高级以及专家级。每个等级都有相应的评价标准和测试内容,具体由相关机构进行评测。

实际上,《规范》的制定旨在提高国际贸易从业人员的商务外语水平,并且更好地适应市场需求。同时,《规范》对于从业人员和企业都具有重大意义。从业人员可以根据自己的实际情况选择适合自己的培训课程,提升自己的商务外语能力;而企业在招聘和选拔人才时,可以更加精准地衡量应聘者的商务外语能力,为企业的国际贸易活动提供保障。

总之,《国际贸易业务人员商务外语能力标识规范GB/T30539-2014》的制定填补了我国商务外语能力评价标准和等级划分的空白,有利于提高国际贸易从业人员的整体素质水平,进一步促进中国国际贸易的发展。

和国际贸易业务人员商务外语能力标识规范类似的标准

国际贸易方式代码

埋地钢质管道腐蚀防护工程检验
上一篇 本文分享国家标准埋地钢质管道腐蚀防护工程检验的全文阅读和高清PDF的下载,埋地钢质管道腐蚀防护工程检验的编号:GB/T19285-2014。埋地钢质管道腐蚀防护工程检验共有89页,发布于2014-12-012014年第9号公告
契约承运人服务质量要求
本文分享国家标准契约承运人服务质量要求的全文阅读和高清PDF的下载,契约承运人服务质量要求的编号:GB/T30838-2014。契约承运人服务质量要求共有9页,发布于2014-08-012014年第14号公告 下一篇
相关推荐