GB/T17693.9-2017

外语地名汉字译写导则第9部分:波斯语

TransformationguidelinesofgeographicalnamesfromforeignlanguagesintoChineses—Part9:Persain

本文分享国家标准外语地名汉字译写导则第9部分:波斯语的全文阅读和高清PDF的下载,外语地名汉字译写导则第9部分:波斯语的编号:GB/T17693.9-2017。外语地名汉字译写导则第9部分:波斯语共有24页,发布于2017-12-29
  • 中国标准分类号(CCS)A01
  • 国际标准分类号(ICS)01.040.03
  • 实施日期2017-12-29
  • 文件格式PDF
  • 文本页数24页
  • 文件大小3.44M

以图片形式预览外语地名汉字译写导则第9部分:波斯语

外语地名汉字译写导则第9部分:波斯语


国家标准 GB/T17693.9一2017 外语地名汉字译写导则 第9部分:波斯语 Iransformationguidelinesofgeographiealnames fromforeignlanguagesintoChinese一Part9:Persian 2017-12-29发布 2017-12-29实施 中华人民共利国国家质量监督检验检疙总局 发布 国家标准化管理委员会国家标准
GB;/T17693.9一2017 目 次 前言 范围 2 规范性引用文件 3 术语和定义 总则 细则 附录A规范性附录波斯语地名中常用人名译名表 附录B规范性附录波斯语地名中常用地名通名和常用词汇译写表 附录c资料性附录)波斯文字母与罗马字母转写对照表 20 2 参考文献
GB;/T17693.9一2017 前 言 GB/T17693《外语地名汉字译写导则》分为以下部分 第1部分:英语; 第2部分;法语 第3部分:德语; 第4部分;俄语; 第5部分:西班牙语; 第6部分:阿拉伯语; 第7部分;葡萄牙语 第8部分:蒙古语; 第9部分:波斯语; 本部分为GB/T17693的第9部分 本部分按照GB/T1.1一2009给出的规则起草 本部分由民政部提出 本部分由全国地名标准化技术委员会(SAC/TC233)归口 本部分起草单位;民政部地名研究所、北京大学、,西安测绘信息技术总站、地图出版集团,新华 社参考消息报社、航海图书出版社 本部分主要起草人;刘连安、高钮,时光、赵琪、李红、霍伯承、纪元、,李学军、张明军、车威
GB;/T17693.9一2017 外语地名汉字译写导则 第9部分波斯语 范围 GB/T17693的本部分规定了波斯语地名汉字译写的规则 本部分适用于以规范汉字译写波斯语地名 规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的 凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文 件 凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件 GB/T17693.1一2008外语地名译写导则英语 术语和定义 GB/T17693.1一2008界定的术语和定义适用于本文件 为了便于使用,以下重复列出了 GB/T17693.1一2008中的某些术语和定义 3.1 地名gegraphiealnames 人们对各个地理实体赋予的专有名称 [GB/T17693.12008,定义2.1 3.2 地名专名speeifieterms 地名中用来区分各个地理实体的间 [[GB/T17693.1一2008,定义2.2] 3.3 地名通名generieterms 地名中用来区分地理实体类别的词 [GB/T17693.12008,定义2.3 3.4 专名化的通名generietermmsusedasspeeirieterms 转化为专名组成部分的通名 [[GB/T17693.1一2008,定义2.4打 总则 4.1地名译写过程中应遵循“名从主人、约定俗成”的原则
GB/T17693.9一2017 4.2地名专名应音译 4.3地名通名应意译 4.4惯用汉字译名(含以常用人名命名的地名)应沿用,其派生的地名同名同译 4.5地名译写应采用所在国的国家标准和官方正式出版的最新地图、地名录、地名词典、地名志等文献 中的标准地名 4.6译写波斯语地名使用的汉字,见表1
GB;/T17693.9一2017 品 车 口" , 委 g 迪 发 拍 附 酸 装 脚 尝 聪 s E 守 宴 揪 名 装 只 平 易 的 在 进 异 H口 +a 姿 具 准 书 相 水 容 一 问 图 e 条 中 品 接 m 菜 二 么 名 邮 圈 郎 叫 黛 # 一 次 岁 出 别 说 典总 s 避 案 = 营 华 智 卖 架 年 罢 票 车 S 在 出 兴 一 兴 K 口 母 点 粮 头 卖 拘 翠 出 潮 将 紧 知 禁 日 S 出 焙 二 s" 黑 权 虽 书 黑 权 验 S 5 景 司
GB/T17693.9一2017 蚁 海 om" 的 妾 计 K 新 二 雪 撇 以 E 品 兴 关 堂 训 民 易 江 丽 叫 准 到 似 容 = 的 丶 工 河 长 岩 购 处池 6 袋 头 n s a 益意 啦 2池 堂 新 中 一 类 亡 类 删 在 兴 餐 的 试 敬 氧 9 司 数 送 剑 后 版 出 客 当 叉 崇 聘 洲 地 十 出 4 武 制 州 跑 果 K 孕 图 理 K 圆 医 司 号 号 英 5
GB;/T17693.9一2017 细则 5.1地名专名的汉字译写 5.1.1地名专名(含专名化的通名)单独出现时,宜音译 如果是具有“堡i[qal'e]”“港出[Bandar]”等含义的专名化的通名与地名专名分写时意译 5.1.2对地名专名起修饰作用的形容词,如,表示方位,大小,新旧等应意译 5.1.3具有特定意义或音译过长的地名专名,宜意译 5.1.4以数词或日期命名的地名专名应意译 5.1.5由2个以上的词含2个)构成的地名专名,第一个词后应加连接号“-”占半个字长度). 5.1.6由单音节词构成的地名专名,应用2个汉字对译 5.1.7以人名命名的地名,人名各部分之间应用间隔号“ ”表示;以人名和普通名词共同构成的地名 人名和普通名词之间应用连接号“-”占半个字长度)表示 波斯语地名中常用人名译名见附录A 5.1.8地名专名中如含有阿拉伯语冠词"J[al]”宜省略译或译为“阿尔” 5.1.9部分地名专名的汉字译写示例见表2 表2地名专名译写示例表 条款号 波斯语 罗马字母转写 汉字译名 5 Qal'e 加勒埃山 切什梅山 心4 Cesme 5.1 夕 i 卡提堡森林 mgaleQalreKit Ul山S声 Foridgah-eBandar‘Abbas 阿巴斯港机场 U 下纳泰格 Naeq心ayin y 上迪扎季 DiajeBaa c s Durian-eKuek 小杜里扬 S一 5.1.2 Duran-Bowrg 大杜里扬 S Gark-Now 新加拉克 心SS Gark-Kuhneh 旧加拉克 +l Ostan-eAzarbaijan-eSarqi 东阿塞拜疆省 5.1.3 r心心l心 Ostan-心Khorasan-心Jonbi 南呼罗珊省 米尔扎清真寺山 片 Kh-eMasjedMir小 贝海什提烈士凶 +山 MahalehSahidBehesti 5.1.4 心as 圣穆罕默德汗山 Kh-eHazratMohammadKhan >l-i心 Meidan-心Engelab-eEslami 伊斯兰革命广场
GB/T17693.9一2017 表2(续 波斯语 罗马字母转写 条款号 汉字译名 巴赫曼月二十二日区 心+y山" MahalleBist-O-do-心Bahman 5.1.5 Meidan-eHatTir 提尔月七日广场 CiA心 阿尔帕乔胡尔-苏伊 ‘ArpaokhurSuT 卡尔巴拉伊-阿巴斯 S KarbalaTAbbas 5.l.6 AhmadbakCemani 艾哈马德巴克-切曼尼 山 BoyakBarziyali 博尤克-巴尔济亚利 ,Is Fin 菲恩 5.1.7 Khan 哈恩 心 e 易卜拉欣阿塔尔 川 Ebrihim'Attr 穆罕默德拉希姆 MohammadRahim 小 5.1.8 心 苏丹-达伊 SoltanDyi A上心e山 Sah‘Abbaskhan 沙赫-阿巴斯汗 泽诺阿贝丁 l ZcynoAbedin 小 科雷亚斯 Korelyas 5.1.9 动 阿尔纳吉 AInaqi 阿尔马赫迪 s4 Almahdi 约哈里区 小灶 YokhariMahalleh 巴尔库赫区 小f BarkahMahalleh 5.1.10 小卢 Kh-心Mahalleh 马哈莱山 马哈莱泉 Ceshme-yeMahalleh 5.2地名通名的汉字译写 5.2.1地名通名应意译 如通名专名化,则应音译 5.2.2仅有地名专名的自然地理实体名称,汉字译写时应加相应的地名通名 5.2.3部分地名通名的汉字译写示例见表3 波斯语地名中常用地名通名见附录B 表3地名通名译写示例表 条款号 波斯语 罗马字母转写 汉字译名 哈吉拉夫泰沼泽 心iL Hjilafic 5.2.l Domunm 多尔穆努山 Badbakhtkh 巴德巴赫特山 Cs o,区出 Bandar-eGenave 盖纳韦港 5.2.2 迪德加赫-凯科姆丘陵 ISesl山 Tappehy-yeDidgah-eKeykomm Ss 达什塔克山脉 khhy-edastak 山.
GB;/T17693.9一2017 5.3部分字母的译写规则 5.3.1字母“[]”在字尾时.如其前面为短元音,不宜译写 5.3.2字母组合“[ow]”在词首时应译为“欧”,在中间或末尾时根据长元音u译写 5.3.3字母“[']”为不发音闭气辅音,单独以辅音出现时不宜译写 5.3.4词中的叠音宜作为单一辅音译写,不把音节分开 5.3.5地名中如有连接被修饰语与修饰语的“埃扎菲”(转写为e时),不宜译写 如被修饰语词尾音节 为a,u,ou等元音时,附加出来的音节[ye]可译为“伊” 5.3.6部分字母的汉字译写示例见表4 波斯语地名中常用词汇见附录B 波斯文字母与罗马字母转 写对照参见附录C 表4部分字母译写示例表 条款号 波斯语 罗马字母转写 汉字译名 Khaneh 哈内 心y 拉莱 Laleh 莫尔代 5.3.1 Mordeh " 库塔赫 l Katah 马赫 Mh Owriya 欧里亚 欧巴 中 Owba 5.3.2 点 吉鲁 Jilow 穆朱德 分 Moujud ui Ja'farDarrasi 贾法尔-达拉西 5.3.3 v火 AzizBolaqi 阿齐兹泉 阿拉姆达尔 l Alamdar Dare 达雷 萨德 Sadd 5.3,4 山 梅拉特 Mellat 出心 阿巴斯阿巴德 ‘AbbasAbad U心u Halan-eQal 哈兰-加勒 卡马尔-扎尔德 S Kamar-心Zard 5.3.5 Baa-yeDizch 巴拉伊-迪泽 胡兹帕伊-桑格 s心 Houpa-yeSang
GB/T17693.9一2017 附录A 规范性附录 波斯语地名中常用人名译名表 波斯语地名中常用人名译名见表A.1 表A.1波斯语地名中常用人名译名表以波斯文字母为序 波斯语 罗马字母转写 译名 阿拉什 Aras 阿尔曼 小 Aman Arya 雅利安 阿扎尔 Azar Ebrahim 卜拉欣 易 以 艾哈迈德 Ahmad Ardasir 阿尔达希尔 易斯玛仪 Esma'i 埃斯坎达尔 Eskandat " s.n Askanm 阿什欺 心 阿夫成 Afshin 阿克巴尔 Akbar 奥米德 Omid 阿米尔 " Amir 巴巴克 Bbak 巴盖尔 Bher Bahram 巴赫拉姆 小 " Behzad 贝赫扎德 岸 BehruZ. 贝赫鲁兹 巴赫曼 Bahman 帕尔维兹 ParViZ 心 Tora动 图拉卜 塔拉内 Taraneh 帖木儿 Teymr 贾姆希德 Jamsid 贾瓦德 小 Javad 成吉思 Cangiz 哈桑 Hassanm 侯赛因 Hossein s 哈米德 Hamid
GB;/T17693.9?2017 A.1 ? ??д Khaled ?? Khadije yA ? Khorsid ? Darius С Dav0d ? Donia Ramin ?? R0stam Rashid ? ? Reza й Zoleykha Zahra y ? Zeyd ? Zaynab Saman Sa`Td ?? ? Sotan Solayman ? ?? Sangar ? Sohra Sori ? sijyavas ? Seyf Seyed w Simin 4 ?? Sapar ?? t Sahrokh ? SA Sahinm Sadeg Saleh ? Taher ?? С Abbas Aziz " 'Ai Fatcmah ? Farokh Farid U ? rereydln s Oader ?
GB/T17693.9?2017 A.1() ??д ? ? Qasem ? Kem С ? Kamran ? Karim sn, Kurosh ?? Kama С, Keyvam " Laleh Leyli ?? Mohammad ? Mahmud ? Morteza ? e" Maryam ?? Masid ? Mansr ?к Man0ehr - ? Mehd M@sa Mahtab С ÷ Mehran Mehrdad ÷? S Milad uw Mina Nader ?? - ? Nasrin Nase ?? Nasrolla ? Navid ?? Hasem ? Homa . ? H@Sang Yaseman ? Yisef 10
GB;/T17693.9一2017 附录B 规范性附录) 波斯语地名中常用地名通名和常用词汇译写表 B.1波斯语地名中常用地名通名见表B.1 表B.1波斯语地名中常用地名通名译写表以波斯文字母为序) 波斯语 罗马字母转写 音译 意译 阿卜安巴尔 abanbar 水库 灿- 阿卜沙尔 瀑布 abr 阿卜加尔姆 温泉 abgarm 奥塔什卡代 祭火坛 takade 小y 阿扎德拉赫 高速公路 zadrah 五 阿萨尔-巴斯塔尼 古迹 asar-el -ebastani 巴特拉格 沼泽 batlag 巴格 花园 bag b0zorgrah 博佐尔格拉赫 -级公路;城市快速路 3 bolaq 博拉吉 泉 纪念场所 ls banay-eyadbud 巴纳伊-亚德布德 s 海港 bandarg动h 班达尔加赫 心 比谢 树林 bise 帕尔克 公园 -H park 波勒 山 掀 pol 塔似 丘陵 tappe 夕 塔赫泰 高地 takhte 山; 托内勒 隧道 nel 岛 贾济雷 jazireh "发 森林 詹加勒 jangal ah 恰赫 水井 ahb 恰赫阿卜 温 ahga2z 恰赫加兹 天然气井 山心 ahnaft 恰赫纳夫特 油井 eshmeh 切什梅 daqi 达吉 达内什加赫 dancsgah 达尔亚 darya 山谷 达雷 darre 达尔亚切 daryace 令 山 平原 达什特 dast 达马盖 海角 damaqe 11
GB/T17693.9一2017 表B.1续 波斯语 罗马字母转写 音译 意译 代赫 村:村庄 deh 心i 达哈内 山口 dahane 河 rid 鲁德 U 曾丹 监狱 endan - sahel 萨海勒 海岸 沙赫尔 市;城市 Sahr sahrak 沙赫拉克 小区 sn 机场 foridgah 福鲁德加赫 y 哨所 qaravolkhane 加拉沃勒哈内 宫,宫殿 加斯尔 qaSr 加勒埃 qale 像 城堡 戈莱 峰,山峰 gole i上s 卡尔哈内 工厂 karkhanc 卡维尔 盐漠 kavir 库赫 山 kih wlss. 曼达卜 湿地 mandab i 莫季塔马 综合区 mojtama 莫季塔马-桑阿提 工业园区 i mojtama"-eSan`ati 马哈莱 地区 mahalleh wly 莫尔达卜 沼泽 mordab 马兹拉埃 农田 e) maZra'e 马斯杰德 清真寺 masied 8 梅丹 广场 meydan 12
GB;/T17693.9?2017 B.2?г??B.2 B.2?г??д(???? ? ??д b abad ? ? khund ? are? С azad ? y uzmayes ?? aseman J w siya е siyab ? aftab aqa aa ? ahan n A" ahangar ? ? ah ? ?? - abriam ? asb ? esti ? eslanm ?? ? ask ? ? eektoronik )l Alal emam ? С ? ? anar ? ? anbau ? ? anjir a enqelb С iiran ; izad ? ilman ?? ? badam ? barik btri 13
GB/T17693.9?2017 B.2( ? ?? b ? ? e bla ? ? barf ? barg ? ? beranm " b0zorg ? ? bolbol ? boland ? bal@t bahar ? bid ? bise л o ? ? pa padesah ? pyin pmlang panj e panir ? * pahn ? A piyaz ? ? pir ?? peyqambar 9 ? tac talr " allh ? ? ?y ? tut ж? tors ? ? tang ; ? jom`e l+ ?? ? jjahad ? iahaunm 14
GB;/T17693.9?2017 B.2( ? ??д ? ador ? ? a s ely ? ? Ccap eriq ? ?? Carm ? Coqgondar ? ? Caman A ? cenar" ? ? ab ? ahar" L ? к ehel e h? howz ? khlleg ?? ?? khanom ? ; khane khoda ? khar ? ;?? khosk ? khb ? ? khb horsid ? ? ? ? s damparVari sis ?? ? danesgah dokhtar ? dcrZ. ? derakht j) darvazc s3 ?? ? daris ? β dom do ? ?? doqol@ 15
GB/T17693.9?2017 B.2( ? ??д rah · l rahahan ? UAil · ? rasul Jy ? S rang л ise A ?? zare e ? С zard ? ? ? zest " ??? zanman zanjir ? ? iba " ytumn ? sabz ? Sotun sorkh ? sard SarV ? ? efid sag - ??? samsir ? ssenjed ?? ? ?? sang ?и ? sangbor surlkh ' " se С ? ? siyah " " sib ο siman sine ? simorg ? ah ? " a ? sahin ж Sotor serkat л ? arqi ? ? sarif л sckr è л ? Sekar 16
GB;/T17693.9?2017 B.2() ? ??д s somali sirin ? s ? sckat л ? sr sahab ? ?? ; Sahrdari w? ?? sahid seykh л ? sir ? sadaf ? ? san*ati ala ? sufeh ? ?, ut l ? avile ? es ? alam am ? ? qat ? qarbi ? ?? С ferdows ?? ? qadim ? qaravol ? diJy ? 9aravolkhanc ? H qorban ? ?÷ qemez qeyei e krkhane ? kger ? , karavr ? kase kah Kabutan ? kabud б ka e)Js kesavari ?? ?? 17
GB/T17693.9?2017 B.2( ? ??д ? ? kesht Ь kafsh ? ? kalag S8 kolah ? ? kam ? ? kamar kutah ? ?s kek п С ? )s kore 4 ? ? kohne gN è gorbe s ? gad E ?? ? gerdu s gorg 6 ?? garm gol ? gonbad s ? gani ? gandom ? goat -- gse л ?? ? gugerd ? ) ghvae ? mar ? mah ? mahi " ? morad mard ? morg markaz ? morvarid ? maAr 18
GB;/T17693.9一2017 表B.2(续) 波斯语 罗马字母转写 音译 意译 梅斯 铜 meS 心 莫萨费尔 旅客 mosifer 住宅 马斯坎 maskan 马丹 矿 ma'dan 莫阿莱姆 教师 mo'allem 毛 莫拉 moll 国王 马利克 malek 毛发 姆乌 m@ 蚂蚁 令y 穆尔切 murte 穆姓 mum 蜡 米扬 中间 miyan narges 纳尔盖斯 水仙花 a nat 纳夫特 石油 诺格街 i 银 n0gre 山 纳马克 namak 诺鸟 新的 noww 努尔 光线 nur 芦苇 内伊 ney 尼什 nis u 推拉 别墅 vil 意想 海马特 hemmat 亚斯 茉莉 yas 亚提姆 孤儿 yatim 山 sadttu 亚赫恰勒 冰窖 耶克 yek 19
GB/T17693.9一2017 附录 C 资料性附录 波斯文字母与罗马字母转写对照表 波斯文字母与罗马字母转写对照见表C.1 表C.1波斯文字母与罗马字母转写对照表 字母类别 字母类别 波斯文字母 罗马字母 波斯文字母 罗马字母 wa 心 上 入 C 上 q/gh /ch q 辅音 辅音 kh/x g m z小h s/sh T 长元音 长元音 元音 元音 双元音 双元音 ow/ou 短元音 短元音 0/u 20
GB;/T17693.9一2017 参考文献 [1]GB/T17693.6一2008外语地名汉字译写导则阿拉伯语 [[2]ReportontheCurrentStatusofUnitedNation、RomanizationSystemsforGeographical NamesPersian (htp: ://www.eki.ee/wgrs/)

外语地名汉字译写导则第9部分:波斯语GB/T17693.9-2017

外语地名汉字译写是一个细致而繁琐的工作,需要有一定的规范和标准来指导。GB/T17693.9-2017是国家制定的关于波斯语外语地名汉字译写的标准,本文将对该标准进行详细介绍。

背景

波斯语是一种源于伊朗的印欧语系语言,广泛使用于伊朗、阿富汗等国家。由于历史原因和地缘政治因素,波斯语地名在中国多次出现过,涉及经济、文化、科技等领域。为了准确地表达波斯语地名,制定该标准具有重要的意义。

标准内容

GB/T17693.9-2017主要包括以下内容:

  • 波斯语拼音、拉丁字母及其汉字译写规则;
  • 波斯语地名常见错误和不规范的汉字译写方式;
  • 波斯语地名多音字、同音字的汉字译写处理方法;
  • 波斯语地名音译转写表。

标准应用

GB/T17693.9-2017标准适用于涉及波斯语地名译写的各类工作,如地图制作、旅游指南、学术论文等。标准不仅具有科学性和规范性,还能提高波斯语地名的可读性和可理解性。

标准争议

在实际应用中,波斯语地名的译写存在一定的争议。例如,在标准中规定的“塔城”(Tacheng)和“塔城市”(Tachengshi)的汉字译写方式与新疆维吾尔自治区政府公布的相应地方名不符。因此,在具体场景中,需要根据实际情况进行灵活处理。

结论

GB/T17693.9-2017标准为波斯语地名的汉字译写提供了科学、规范的方法,能够提高波斯语地名的可读性和可理解性。在实际应用中,需要注意标准的适用性和局限性,并根据实际情况进行灵活处理。

光解性塑料户外暴露试验方法
上一篇 本文分享国家标准光解性塑料户外暴露试验方法的全文阅读和高清PDF的下载,光解性塑料户外暴露试验方法的编号:GB/T17603-2017。光解性塑料户外暴露试验方法共有7页,发布于2018-07-01
船舶海洋水文气象辅助测报规范
本文分享国家标准船舶海洋水文气象辅助测报规范的全文阅读和高清PDF的下载,船舶海洋水文气象辅助测报规范的编号:GB/T17838-2017。船舶海洋水文气象辅助测报规范共有46页,发布于2018-07-01 下一篇
相关推荐